Interview 45

Biographic Information: Spanish, Female, 43 yrs

Themes: Biographical information (where participant is from), Languages spoken by participant (Spanish at home), Learning English, Living in New Mexico and life in the border region of the Southwest, Participant’s family, Attitudes toward language, Opportunities for languages, Language use and preferences, Spanglish, The term “pocho” and “fresa”

Download the .DOCX at the link below:

Transcript:

00:00

00:01

Interviewer: Hola, gracias por participar en esta entrevista, hoy estaré preguntándote sobre tus lenguas y un poco sobre tus orígenes, pero antes de comenzar esta entrevista quisiera preguntarte tu edad y tu género.  

00:15

Participant: Hola, buenas tardes gracias por invitarme a esta entrevista mi género es mujer y mi edad es de cuarentaitres años.  

00:24

I: Perfecto, ¿y de dónde eres tú? 

00:27

P: Bueno, yo nací en Ciudad Juárez Chihuahua residí allí hasta los cin- cinco años después de eso, emigramos a los Estados Unidos, bueno fue a el Paso, Texas.

00:44

I: Okay, este cuéntame un poco más de ti, ya que dijiste que viviste en Ciudad Juárez unos años y luego ya te mudaste para acá a los Estados Unidos entonces quisiera que me platicaras un poco más de ti, y como aprendiste tu primer lenguaje.

01:01

P: Bueno, cuando viví en Ciudad Juárez aprendí mi primer lenguaje que es español gracias a mis padres después de eso emigramos al Paso Texas empecé en la escuela, empecé en PreKinder y fue cuando empecé a, a hablar el segundo idioma, cuál es el inglés

01:26

I: Okay, y entonces tus padres hablaban solamente el español, o ¿Ellos te querían enseñar también el español?

01:32

P: No, mis padres solamente hablaban español, ellos no sabían otro idioma hasta que llegué a los Estados Unidos fue cuando empecé aprender el inglés. 

01:43

I: ¿y ellos individualmente aprendieron el inglés cuando vinieron a este país?

01:48

P: No, ellos nunca hablaron inglés, nunca intentaron hablarlo, tal vez les daba vergüenza porque se equivocaban en cada frase que daban así que nada más su único idioma fue español. 

02:04

I: Mm entonces eh, ¿Tú tienes hermanos o hermanas?

02:10

P:Si, somos nuevo hermanos en total, somos cinco mujeres, cuatro hombres, y todos vivíamos en Ciudad- bueno todos nacimos en Ciudad Juárez excepto el más menor. 

02:24

I: ¿Entonces, ellos también nomas hablaban español?

02:27

I: Sí, todos hablaban español. Ya cuando emigramos a los Estados Unidos y empezamos a ir a la escuela, tres de mis hermanos empezaron a hablar el idioma de inglés y las otras mujeres, de las que somos mujeres nada más yo fui la que aprendió inglés porque ellas ya estaban más grandes y fueron a la escuela, pero nunca quisieron aprender el segundo idioma

02:55

I: Okay, y ¿Tú nunca te esmeraste o te esforzaste a enseñarles el idioma, aunque ellas no lo supieran?

03:04

P: Traté cuando empecé porque quería que alguien, platicar con alguien el idioma bueno practicar, pero nunca tuve la oportunidad porque ellas les daba pena hablar el idioma inglés.

03:19

I: Okay, entonces ya que tú sabes el idioma inglés y español, eh ¿cómo hablas con tu familia? Ósea, ¿qué idioma usas?

03:29

P: Pues con mis hermanas hablo puro español, y con mi hija, ella con ella sí soy “pocha” como se dice. Porque hablo los dos, dos idiomas. Trato de hablar inglés más puesto que estamos en este país y muchas veces somos discriminados porque no hablamos inglés así que trato lo mejor de hablar inglés cuando voy a las tiendas o cuando hablo con otras personas que no conozco y sé que nada más hablan inglés, trato de expresarme de la manera que ellos se expresan.

04:06

I: Okay, entonces ya que mencionaste eso, en el trabajo me imagino que usas el inglés ¿o puedes usar los dos? Ya ves, porque a veces hay trabajos que te obligan solamente a hablar inglés o español.

04:18

P: Bueno como ahorita me dedico a cuidar personas adultas hablo los dos idiomas puestos que hay personas que cuido, que nadamas hablan inglés y tengo que hablar inglés, pero usualmente tengo clientes que hablan puro español así que hablo los dos idiomas, práctico los dos idiomas.

04:40

I: ¿Y con tus amigos? O a veces que salgas con personas, hablas ¿Cuál idioma?

04:47

P: Pues con mis conocidos o amigos, usualmente hablamos español, pero la mayoría de ellos tratan de hablar los dos idiomas, pero más bien es el español el que, con el que dialectamos. [5:00]

05:01

I: Perfecto, entonces dijiste que eres de Anthony Nuevo Mexico, si no estoy mal.

05:09

P: Si, pues cuando emigramos para Estados Unidos fuimos a El Paso primero después de tres años yo tenía ocho años es cuando nos nos movimos de ciu- de ciudad a mesquite Nuevo Mexico en ese momento yo fui a- empecé la escuela en segundo año en Mesquite y recuerdo que de primero fue muy difícil porque apenas estaba aprendiendo el idioma de inglés y todos parecía que se burlaban de mi niños, que ya tenían viviendo pues prácticamente desde su niñez en estados unidos o que nacieron en estados unidos entonces yo me sentía hay veces discriminada hasta por los maestros porque muchas veces ellos pos querían llamarme la atención porque yo no, yo no entendía, pero hasta allí. Ya después, de en tercer grado es cuando empecé agarrar el idioma más frecuente. Hablaba más inglés con mis conocidos, con mis amiguitos y las maestras también me hablaban más inglés.

06:13

I: Okay, entonces ¿Ya de Mesquite te moviste para acá? ¿Para Anthony?

06:18

P: No, a, fue que me moví a San Miguel Nuevo México, pero todavía iba en la misma escuela porque la distancia era muy corta. Y me moví para Anthony, NM cuando tenía trece años y es cuando empecé a ir a la, a  escuela en Anthony en la elemental y luego después en la Middle School y ya después pues en la High School.

06:45

I: ¿Entonces el único estado donde has vivido es el Estado de Nuevo Mexico o has vivido en cualquier otro estado?

06:52

P: No, pues fue en El Paso Tx, que es nadamas duramos dos años viviendo allí, después de eso pues ya ha sido en el Estado de Nuevo Mexico hasta ahorita hasta mis cuarenta y tres años que tengo ahorita.

07:05

I: Perfecto, y ya que dijiste que sufriste de discriminación y todo esto en el Estado pues de Nuevo Mexico ya que vivías en Mesquite y en San Miguel ¿Nunca f- hubiese gustado o hasta este momento irte a otra Ciudad, Estado? O ¿Te gusta la vida que tuviste?

07:27

P: Pues en realidad nunca pensé en irme bueno al menos cuando estaba más chica porque mis padres siempre vivieron en este estado y me siento a gusto porque hay mucha gente de mi misma , pues origen mexicanos, latinos, y no me siento tan abrumada con las personas porque mucha mayoría hablan espa- español aunque yo hablo inglés, tengo que practicar porque como con mi familia hablo puro español entonces hay veces que se me olvida el inglés y trato de hablarlo en mi trabajo, o con mi hija, con mis conocidos pero como en casa, con mis hermanos, ellos solamente hablan español así que hay veces que si batallo en las palabras.

08:17

I: Entonces ya que batallas en el inglés, fue la razón por la que quisiste hacer esta entrevista en español, ósea ¿Te sientes bien haciendo el español que el inglés?

08:29

P: Pues sí, me siento más cómoda, porque hay palabras en inglés que se me olvidan y pues me da vergüenza porque hay veces que digo hay, esto no está bien o mal interpreto las palabras así que me gusta más el español.

08:44

I: Okay perfecto, este tú que hablas los dos idiomas ¿Cómo te sientes de estar cambiando el idioma dependiendo la situación? Como por ejemplo si vas a una cita del doctor y allí hablas espa- inglés y luego miras al doctor y luego hablas español, o vas a tu casa y hablas español, o llega tu hija y hablas inglés. Ósea cambiando el idioma dependiendo la situación ¿Cómo te hace sentir?

09:11

P: Pues me siento rara, pero al mismo tiempo me siento orgullosa de mí misma porque tengo los dos idiomas,  por ejemplo cuando tengo citas con mi doctor ella solamente habla inglés así que tengo que aprender a hablar con ella decir todo lo que siento y con mis amigas hablo español en mi casa puesto que mi papa vive conmigo él nada más habla español y cuando llega mi hija o estamos juntas hablamos inglés para no perder la costumbre de o las palabras yo, perder la costumbre de hablar en inglés.

09:49

I: Okay, este ¿Te confundes al hablar los idiomas?

9:55

P: Si, me he confundido varias veces, porque he tenido citas [10:00] con mis doctores o con colegas del trabajo y siento que hay veces que hablo inglés y se me salen palabras en español y hay veces que las personas no hablan español y me siento incomoda porque suelo pensar que ellos se sienten incomodos por no saber lo que yo estoy diciendo así que me enfoco en hablar inglés frente a ellos. Hay veces que es difícil, pero yo digo que la práctica hace al maestro.

10:29

I: Muy bien, eso es una muy buena como frase, pero entonces ¿Tu no, tú eres ese tipo de personas que al confundir el idioma confunde las palabras? Como, por ejemplo, a mi hasta a en veces se me sale decir como parkiar, como park, o parkiar y es estacionar.

10:50

P: Si también me pasa a mí, hay palabras que se usan comúnmente como dices tú, parkiar estamos acostumbrados a decir “me voy a parkiar” cuando es me voy a estacionar para personas que hablan el español nada más porque parkiar para ellos es algo raro en cambio para uno que vive en Es- que creció en Estados Unidos, nació en el país de México, pero crecimos en los Estados Unidos es, ya es como normal hablar pocho, pero son muchas cosas que conlleva a esto.

11:25

I: ¿Entonces tú a qué edad sientes que te hiciste fluyente en el inglés? Que dijiste ya ahora si se inglés. 

11:33

P: Pues en cuarto grado es cuando ya empecé hablar mucho inglés a cuando estaba en la escuela de San Miguel, porque en Mesquite si hablaban es- español las maestras y los compañeros, pero en San Miguel miraba que había más gente, más maestros, más alumnos, que hablaban inglés entonces fue cuando aprendí, fluí en el inglés porque tenía que usar ese idioma en los trabajos, y en todo, así que pienso que fue en cuarto grado.

12:06

I: ¿Y tus maestros sí te a enseñaban bien el inglés? Osea, ¿Tu clase ofrecía clases como de bilingüe, inglés o español?

12:15

P: Sí, desde que yo recuerdo, desde que estuve en elemental eran clases bilingües que es lo que me gusto porque hay veces que vas a lugares y pos hay maestros que no saben los dos idiomas entonces te sientes mal por no saber explicar las cosas y yo como los otros alumnos como en esta, en esta Ciudad de An- perdón de Mesquite y de San Miguel a casi todos éramos hispanos, que proveníamos de padres mexicanos entonces ellos también se sentían raros al no poder expresarte así que nos- me sirvió mucho para aprender y saber que los maestros eran bilingües.

13:01

I: Muy bien, tonces tienes una muy buena historia de cómo te hiciste fluyente en el es- en el inglés, perdón. Entonces en el español, yo sé que dijiste que tu primer lenguaje es español por tus padres, pero cuando tu crees que dijiste “oye sí se el español” porque hay un español que nosotros sabemos el básico y es ya cuando sabes bien el español o ¿sientes que todavía no sabes el español correcto? Como se puede decir. 

13:27

P: Aa pues hasta ahorita creo que todavía no lo sé correctamente porque hay palabras que nada más así las digo, pero yo sé que no son correctas, puesto que tengo una hermana, mi hermana mayor, ella tiene un ex – expresiones diferentes de las palabras, en español entonces hay veces que me siento mal o rara porque estamos platicando y ella se expresa diferente las palabras en español a las que yo uso. Y eso fue tal vez que ya me acostumbré a hablar los dos idiomas, entonces hay palabras en inglés que las quiero interpretar en español, pero no es lo mismo así que yo digo que todavía estoy a la mitad del proceso de hablar español correctamente.

14:16

I: Muy bien creo que cada lenguaje tiene su maña, entonces creo que nunca aprender lo correcto de lo, de las lenguas, pero ya en otra pregunta ya que dijiste que comenzaste la escuela ¿en Pre-Kinder dijiste?

14:33

P: Si, a los cinco años me moví para los Estados Unidos.

14:38

I: ¿Entonces cuando, cuando comenzaste la, el Pre-Kinder el lenguaje que hablabas era el español ¿Cómo cuando te tomo aprender el inglés, o te dejaban hablar puro español en el Pre-Kinder? 

14:54

P: Pues en el Pre-Kinder hablaba puro español ya que las maestras, ellas sabían mi historial, [15:00] sabían que yo venía de de México y empezaron hablar español para que yo me sintiera bien al estar en la escuela y no sentirme mal que los otros niños no hablaban español, así que ellas trataron de hablar puro español empezando en pre-kinders Kinder,. En mi primer kínder empecé a hablar poquito inglés, poquito nada más,  a las palabras básicas, los números, las vocales que aprendí verdad entonces en el segundo grado ya pude leer una frase completa en inglés y ya de allí en tercero, en cuarto, ya era básicamente más inglés que español.

15:45

I: ¿Okay, entonces fue difícil para ti aprender el inglés?

15:50

P: Pues yo diría que más o menos porque como empecé el pre-k empecé mi escuela aquí en estados unidos fue poquito más fácil para mí que para mis otros hermanos que si fueron a la escuela también aquí pero ellos empezaron en cuarto grado, quinto grado entonces para ellos fue más difícil porque se suponía que en a esa edad ya todos los estudiantes hablan inglés más inglés entonces para mí fue más fácil que para ellos.

16:21

I: Y al al principio mencionaste como que había gente, o niños que se burlaban de ti ¿Cómo te hacía sentir eso, te desanimaba, o era como algo para decir yo voy a aprender el lenguaje?

16:34

P: Pues al principio si me desanimé, ya después yo misma me dije veda, voy a tener que aprender más inglés para no sentirme mal y poder tener una relación con los demás ya que ellos hablaban puro inglés y fue mi meta aprender inglés para poder comunicarme tanto con ellos como con mis maestros que no hablaban español y creo que me sirvió de mucho a ponerme esa meta.

17:05

I: Eso es muy bueno, entonces también ya que hablas los dos lenguajes ¿Has escuchado de la palabra espanglish? 

17:13

P: A sí, me imagino que se trata de cuando hablas los dos idiomas al mismo tiempo, por ejemplo, si digo “hello como estas entonces” entonces dices tu las personas dice “Hello como estas”, “Bien y tú”, “Oh I’m doing good” entonces me imagino que eso es la palabra espanglish.

17:35

I: O Muy bien, eso sí es lo que significa, cambiar las dos lenguas. ¿Tú qué opinas sobre el espanglish?

17:42

P: Pues creo que es es bien para las personas que no están fluidas en los dos idiomas, nada más hablan poquito, español, o poquito inglés así que yo siento que está bien simplemente que hay lugares donde no puedes hablas espanglish tienes que hablar solo un idioma porque es obvio que las personas que hablan puro ingles no te van a entender y viceversa.

18:06

I: ¿Tu conoces a gente o, que usa el espanglish o tu usas el espanglish?

18:13

P: a, yo suelo mucho a usarlo y tengo a personas que conozco que también usan el espanglish y familiares que también como ya ellos ya se crearon aquí. Son de familia mexicana pero como se crearon aquí ya usan el espanglish más más, más seguido.

18:38

I: Perfecto, entonces ya que hablamos del espanglish y te pregunte que piensas sobre eso si has escuchado esa palabra ¿Alguna vez tú has escuchado la palabra pocho?

18:50

P: A me suena, pero no estoy segura el significado.

18:55

I: Bueno para ser más claro, el pocho es referido a una persona que adopta costumbres o mol- o modales de los estadounidenses.

19:06

G: O sí eso sí, entonces yo me considero pocha porque yo también adopté costumbres que en México usualmente no usan, entonces me imagino que yo también soy pocha.

19:20

I: y tu este, ¿Piensas que tus familiares son pochos también, ya que vienen de México?

19:27

P: Pues mis papás no, ellos siguen con su lengua y, que es mexicano hablan como mexicano, latino pero mis hermanos los más mayores ellos sí, ellos también son pochos, mis hermanas ellas no hablan inglés so pienso que ellas también son mexicanas no son pochas.

19:49

I: Okay, y pocho también es una palabra que se escucha mucho aquí al igual que el término fresa ¿Qué significa [20:00] ser fresa? O ¿Has escuchado tú el término fresa?

20:04

P: Pues yo lo que he escuchado del término fresa quiere decir personas que se creen mucho. Que tienen un estatus más alto de- que tienen dinero amm que se expresan diferentes a los mexicanos tienen palabras más fluidas diferente a uno, eso es lo que yo considero una persona fresa.

20:32

I: ¿Y crees que es muy común aquí en los Estados Unidos? O ¿Ser fresa se usa más en México?

20:38

P: Creo que en México, creo que aquí, yo no, bueno yo no he conocido gente así hasta ahorita mucha gente, pero creo que en México se usa más, par- personas que, papás que tienen dinero, pero tienen su propia compañía sus propios negocios, entonces ellos compran cosas de marca que quiere decir pero uno no, no es persona media clase se podría decir.

21:08

I: ¿Entonces tú no te consideras fresa?

21:11

P: No, no no fresa no.

21:15

I: Okay, ya yendo a otras preguntas, un poco más diferentes he ¿Tu qué opinas del rol y el valor del uso del inglés en esta área de Nuevo Mexico? Ósea piensas que hablando inglés te ayuda en alguna forma, te ayuda a progresar, ¿Tú qué piensas sobre eso?

21:34

P: Pues yo creo que si nos ayuda, porque estamos en un estado bueno de Nuevo Mexico que es muy bueno hablar los dos idiomas, ser bilingüe por los- en los hay programas que por ejemplo el cuidado de adultos, que deberías de hablar los dos idiomas porque hay personas que hablan nada más inglés o español, en las escuelas también , en oficinas también es mejor hablar los dos idiomas así que yo pienso que el inglés es una muy buena forma, un buen lenguaje para agarrar trabajo, agarrar mejores trabajos diría yo porque si eres bilingüe hay más oportunidades para, para ti como persona.

22:18

I: Okay sí te abre muchas puertas a a muchas cosas buenas entonces por ejemplo piensas ¿Si piensas que si alguien no sabe inglés y sabe puro español también puede tener a las lo- las mismas oportunidades que alguien que habla español y inglés? O no tienen oportunidades. 

22:40

P: Yo considero que, si tienen oportunidades, pero mm básicamente las personas que hablan inglés es más probable que agarren trabajos mejores, con mejor pago y tienen muchas oportunidades en aprender un negocio en una oficina o ser más um, si pues tienen más oportunidad de tener más clientes me imagino de, porque hay personas que no hablan español o inglés así que eso es lo que yo pienso. Personas que hablen español sí tenemos, sí tenemos oportunidades, pero al hablar inglés es mucho mejor, yo considero eso, el inglés es muy buen idioma es es lo que se usa aquí en Estados Unidos. Por ejemplo, si vas a otros países o ciudades como aquí en Estados Unidos. Yo tengo a mi hermana ella vive en Chicago, Illinois entonces ella dice que allá hay mucha mexicana bueno, mexicana o guatemalteca de Honduras entonces los trabajos que, los únicos trabajos que ellos pueden conseguir son en fábricas ósea no tienen otra oportunidad más que en fábricas, restaurantes de comida rápida, o de limpieza porque es donde no necesitan tanto el inglés así que pierden mucho oportunidad, trabajo bueno que le paguen más. Mi hermana por ejemplo ella trabaja en UPS, ella simplemente se dedica a descargar cajas de los trailers y ya tiene haciendo eso veinticinco años entonces se me hace injusto porque es un no les pagan mucho y ella como no habla inglés y nunca se propuso a hablar inglés, siempre digo yo que si ella fuera aprendido el idioma inglés tal vez tuviera la oportunidad de ser manager, y no nada más estar descargando cajas ya por veintecinco años así que considero que es mucho mejor hablar el inglés y el español.

24:47

I: Mm tienes una muy buena historia, entonces ¿Piensas que el gobierno o el país e debería de hacer más programas para esas personas que como tu vinieron [25:00] de México a los Estados Unidos por una mejor oportunidad hacer más programas para que ellos aprendan inglés o ¿Crees que ya los hay, pero la gente no quiere ir aprender?

25:11

P: Yo pienso que la gente es la que no quiere ir porque por ejemplo en este estado que yo vivo en Nuevo Mexico hay mu- hay muchos programas donde hay clases de inglés en los colegios de la comunidad, en um oficinas donde se dedican a eso a enseñarte inglés pero muchas personas tienen miedo, inseguridad a, a que la gente se burle tal vez de ellos por no hablarlo correctamente pero si no empiezas por a por allí entonces nunca van a lograrlo tienes que perder el miedo y simplemente seguir adelante y tratar de aprender otro idioma cuál es el inglés y así tendrás más oportunidades porque el gobierno siento que sí nos a dado muchas oportunidades a muchas personas que hemos emigrado de México, um yo siento que aquí en NM como estamos en un Estado de pover- de povertad, de pobreza mucha gente no aprovecha eso de que nos ayudan, bueno a las personas nos ayudan bastante en programas hasta para buscar trabajos que hablen los dos idiomas así no batallan tanto pero el inglés es muy pro- primordial en este país el inglés si hablas inglés ya has de cuenta que ya la hiciste porque tienes muchas, muchas oportunidades para salir adelante.

26:46

I: Muy bien, entonces como tú que hablas español y inglés ¿Si pudieras hablar otro lenguaje cual sería?

26:55

P: Umm, me gustaría aprender francés porque mi sueño es ir a Francia y creo que si yo hablara francés supiera todo lo que la gente habla verdad, no me sentiría incomoda y es un idioma muy bonito, un dialecto que siento que estaría bien y me gustaría tomar unas clases. A tengo 43 años, pero nunca es tarde para aprender otro idioma.

27:25

I: Muy bien, el francés es una lengua muy bonita y muy interesante, entonces a ti ¿Si te gustaría tomar clases de francés?

27:33

P: Sé, si tuviera la oportunidad creo que aquí en este Estado de Nuevo México no he visto yo, claro en la escuela, pero me imagino o creo que hay programa en línea porque ahora todo es en línea así que creo que, sí voy a intentar a aprender francés porque sera una buena oportunidad para mi viajar y emprender y tal vez hasta irme a vivir a Francia, sería uno de mis sueños.

28:04

I: Imagínate hablar tres lenguas creo que tuvieras muchas, muchas más oportunidades en cualquier otro trabajo hasta fuera del país, ¿Verdad?

28:12

P: O sí porque yo considero que la gente que tiene más de dos dos lenguajes es la que gente que trascende más y tiene muchas oportunidades de trabajo y tienen mejor pago, así pueden salir más a- tener sus propias cosas, y salir adelante y no estancarse en lo mismo en nada más pensar que no se puede, en el español y el inglés es todo. Básicamente el inglés sí es muy necesario porque todos los países, bueno básicamente todos los países hablan inglés así que yo considero que si tienes más de dos lenguas sería mucho mejor.

28:54

I: Muy bien, este tengo una pregunta para ti, ya que estábamos hablando de bilingües y tú que eres bilingüe, ¿Tú qué piensas que es el porcentaje de las personas que son bilingües en los Estados Unidos? Nomás dame como un estimado de que piensas cuántas personas son bilingües.

29:14

P: Mmm, para mí a creo que cincuenta por ciento porque hay mucha gente como digo, emigra de otros países nada no nada más México si no como Honduras, Venezuela, Guatemala que ellos vienen con un idioma solamente que es el español entonces el cincuenta por ciento es español y el otro cincuenta por ciento es inglés porque las personas pos obvio nacidas aquí en estados unidos que son- o creadas desde, desde bebés aprenden el inglés más fácil que las personas que vienen de fuera de otro país.

29:53

I: Okay, tienes una muy buena explicación y un buen estimado pero la respuesta en la investigación [30:00] que hice es veinte-tres por ciento que es muy impactante porque como dijiste tú, este sí te imaginas que hay mucha gente que habla el español y el inglés, pero es el veinte-tres por ciento.

30:15

P: ¿Es el veinte-tres por ciento que habla Nada más español o inglés?

30:18

I: Que son bilingües, en los Estados Unidos

30:21

P: Pues se me hace muy mal porque como te digo tenemos muchas oportunidades las personas para poder apre- aprender dos idiomas no importa el estatus legal hay programas en este país donde no, no te piden tu estatus legal simplemente te ayudan a aprender el, el segundo idioma que es el idioma y se me hace muy bajo el porcentaje de personas que hablan los dos idiomas.

30:50

I: ¿Tu piensas que en el futuro este porcentaje puede incrementar?

30:55

P: Pienso que si va a incrementar un poco más porque como te digo hay muchos programas y siento que la gente ya se animas más a ir a ser parte de ellos para tener mejores oportunidades en un trabajo. Yo conozco varias personas que han venido de México va, varios conocidos que me sorprenden que ya en tan poco tiempo hablan inglés, e intentan hablar inglés entonces yo pienso que en el futuro ya va a ver más personas que hablan los dos idiomas entonces va a subir más el porcentaje claro que difícil pero no es imposible.

31:35

I: Muy bien buen mensaje, nomás quisiera para terminar esta entrevista porque sé que tienes prisa, e ¿qué le das tú como persona que vi- que nació en México y vino a los Estados Unidos por mejor oportunidad, que le recomiendas a esas personas un mensaje que le quieras mandar a esas personas que están batallando para aprender el inglés en los estados unidos, qué les dirías?

32:03

P: Pues yo les diría que le echen ganas, que nada es imposible, todo se puede y básicamente si tienes las ganas que es lo que cuenta, las ganas de emprender algo mejor um deberían de intentarlo no les cuesta nada más si es un programa que no te va a cobrar nada, que el estado te lo cubre entonces yo siento que si se puede.

32:31

I: Okay, muchas gracias por tomarte el tiempo de hacer esta entrevista espero y hayas aprendido algo de ella o te hayas motivado más a aprender sobre el español y el inglés

32:45

P: Gracias a ti por la entrevista y claro que sí, estoy consciente de que hablar dos idiomas es lo mejor que puede haber y si puedes aprender otra lengua sería mucho mejor, gracias.

32:56

I: Gracias a ti, hasta luego.

32:59